3단계 the rooster
글번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 조회수 |
---|---|---|---|---|
1139 | [교재] 교재 [1] | 박*연 | 20.01.20 | 2,391 |
1138 | [강의] 늘지가 않습니다 [1] | 김*나 | 20.01.20 | 2,937 |
1137 | 어학연수 2장 강의 4 내용에서 질문이 있습니다! [1] | 정*찬 | 20.01.20 | 2,093 |
1136 | 강좌 듣는 순서 [1] | 임*례 | 20.01.20 | 2,085 |
1135 | 복습강좌 [1] | 임*례 | 20.01.20 | 2,361 |
1134 | [강의] 질문 [1] | 김*원 | 20.01.18 | 2,245 |
1133 | 학습방법 [1] | 김*주 | 20.01.15 | 2,181 |
1132 | 숙제하는법좀 알려주세요 [1] | 박*윤 | 20.01.15 | 2,020 |
1131 | [강의] are 과 were에 대하여... [1] | 최*임 | 20.01.12 | 2,797 |
1130 | [강의] 질문 [1] | 김*원 | 20.01.11 | 2,320 |
1129 | 질문 드립니다 [1] | 김*원 | 20.01.10 | 2,106 |
1128 | 리듬패턴 질문입니다 [1] | 노*우 | 20.01.09 | 2,312 |
1127 | [강의] 질문 [1] | 김*원 | 20.01.09 | 2,419 |
1126 | 질문입니다 [1] | 서*라 | 20.01.09 | 2,187 |
1125 | 커리큘럼 질문입니다 [1] | 노*우 | 20.01.08 | 2,360 |
여기에서 의역으로 후추를 뿌리라고 하였는데, 사실은 말 그대로 play for some peper로 해석하시면 됩니다.
앞에 모니카가 play for more money라고 말한 것과 spice it up이라고 말한 것을 레이첼이 되받은 것입니다.
spice up이라는 표현에는 정말 말 그래로 음식을 좀 더 맵게 한다는 뜻과 어떤 것을 좀 더 흥미진진하게 한다는 뜻이 있습니다.
모니카는 후자의 뜻으로 말한 것이고, 레이첼은 그것을 전자의 뜻으로 말하면서, 모니카를 비꼰 것 입니다.
그러니까 레이첼은 여기에서 정확히는 후추를 뿌리라고 한 것이 아니고,
(그렇게 맵게 하고 싶으면=흥미진진하게 만들고 싶으면) 후추 내기나 해!! 내 돈 그만 쓰고!
라고 말 한 것입니다.
다만, 이렇게 비꼰 부분들을 다 해석하기가 힘들어 의역한 것으로 보입니다.
정리하면 여기에서 for는 교환의 느낌이 맞습니다.
이해가 되셨기를 바랍니다.
감사합니다.
소리드림