3단계 the rooster
글번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 조회수 |
---|---|---|---|---|
1004 | 왜 60퍼일까요? [1] | 양*모 | 19.09.26 | 2,257 |
1003 | 복습파일 [1] | 김*균 | 19.09.25 | 1,963 |
1002 | day35 질문이요~! [1] | 이*경 | 19.09.19 | 1,992 |
1001 | [강의] 회화편1 16강 [1] | 박*하 | 19.09.18 | 1,970 |
1000 | [기타] 5형식 질문 있어요 [1] 잠금 | 이*훈 | 19.09.13 | 210 |
999 | [학습상담] 학습상담 부탁드립니다. [1] 잠금 | 서*휘 | 19.09.12 | 183 |
998 | [학습법] [긴급] 평생 프리패스 학습법 문의 [1] 잠금 | 신*정 | 19.09.11 | 223 |
997 | 강의 학습률 [1] | 이*연 | 19.09.11 | 1,662 |
996 | [강의] 소리드림 동영상 [1] | 이*현 | 19.09.11 | 1,794 |
995 | 수강연장신청 [1] | 곽*환 | 19.09.10 | 1,622 |
994 | [학습법] 녹음 반복 연습 주기 질문 [1] | 김*연 | 19.09.09 | 2,356 |
993 | [강의] 온라인 강의 [1] | 이*현 | 19.09.09 | 2,458 |
992 | 기초문장편 질문이요~ [1] | 이*경 | 19.09.09 | 1,917 |
991 | 팝송제목 [1] | 송*연 | 19.09.08 | 1,931 |
990 | [학습법] 학습 순서 문의드립니다. [1] 잠금 | 장*정 | 19.09.08 | 290 |
여기에서 의역으로 후추를 뿌리라고 하였는데, 사실은 말 그대로 play for some peper로 해석하시면 됩니다.
앞에 모니카가 play for more money라고 말한 것과 spice it up이라고 말한 것을 레이첼이 되받은 것입니다.
spice up이라는 표현에는 정말 말 그래로 음식을 좀 더 맵게 한다는 뜻과 어떤 것을 좀 더 흥미진진하게 한다는 뜻이 있습니다.
모니카는 후자의 뜻으로 말한 것이고, 레이첼은 그것을 전자의 뜻으로 말하면서, 모니카를 비꼰 것 입니다.
그러니까 레이첼은 여기에서 정확히는 후추를 뿌리라고 한 것이 아니고,
(그렇게 맵게 하고 싶으면=흥미진진하게 만들고 싶으면) 후추 내기나 해!! 내 돈 그만 쓰고!
라고 말 한 것입니다.
다만, 이렇게 비꼰 부분들을 다 해석하기가 힘들어 의역한 것으로 보입니다.
정리하면 여기에서 for는 교환의 느낌이 맞습니다.
이해가 되셨기를 바랍니다.
감사합니다.
소리드림