3단계 the rooster
글번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 조회수 |
---|---|---|---|---|
899 | [학습상담] 학습량 [1] | 문*솔 | 19.07.11 | 1,992 |
898 | [교재] 국내어학연수 step 1 21p [2] | 강*호 | 19.07.11 | 1,592 |
897 | [학습법] 녹음 올리는 방법 [1] | 문*솔 | 19.07.11 | 1,945 |
896 | [학습상담] 단어는 따로 외우는게 좋은가요? [1] | 서*은 | 19.07.11 | 2,058 |
895 | 공인중개사 강의를들으려면 [1] | 송*영 | 19.07.10 | 1,950 |
894 | 모바일 강의재생시 화면어두워지는 현상 [1] | 김*현 | 19.07.09 | 1,611 |
893 | 동영상 문제 ㅜ [1] | 김*현 | 19.07.09 | 1,741 |
892 | [학습법] 질문 [1] 잠금 | 전*완 | 19.07.09 | 143 |
891 | [학습법] 학습방법 문의드립니다 [1] 잠금 | 김*진 | 19.07.09 | 146 |
890 | 질문 [1] | 전*완 | 19.07.08 | 2,012 |
889 | [학습법] 녹음훈련 [1] 잠금 | 한*선 | 19.07.08 | 171 |
888 | 25강이요 [1] | 김*주 | 19.07.05 | 1,877 |
887 | [학습법] 교재 질문입니다! [2] | 강*호 | 19.07.05 | 1,937 |
886 | 강의중 언급되는 복습강의 문의 [1] | 김*정 | 19.07.05 | 1,975 |
885 | [기타] 실력보장환급반 영어일기 관련 [1] file | 서*정 | 19.07.04 | 2,719 |
여기에서 의역으로 후추를 뿌리라고 하였는데, 사실은 말 그대로 play for some peper로 해석하시면 됩니다.
앞에 모니카가 play for more money라고 말한 것과 spice it up이라고 말한 것을 레이첼이 되받은 것입니다.
spice up이라는 표현에는 정말 말 그래로 음식을 좀 더 맵게 한다는 뜻과 어떤 것을 좀 더 흥미진진하게 한다는 뜻이 있습니다.
모니카는 후자의 뜻으로 말한 것이고, 레이첼은 그것을 전자의 뜻으로 말하면서, 모니카를 비꼰 것 입니다.
그러니까 레이첼은 여기에서 정확히는 후추를 뿌리라고 한 것이 아니고,
(그렇게 맵게 하고 싶으면=흥미진진하게 만들고 싶으면) 후추 내기나 해!! 내 돈 그만 쓰고!
라고 말 한 것입니다.
다만, 이렇게 비꼰 부분들을 다 해석하기가 힘들어 의역한 것으로 보입니다.
정리하면 여기에서 for는 교환의 느낌이 맞습니다.
이해가 되셨기를 바랍니다.
감사합니다.
소리드림