3단계 the rooster
글번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 조회수 |
---|---|---|---|---|
869 | [학습법] 학습관련 질문 [1] | 문*찬 | 19.06.24 | 1,431 |
868 | [강의] 활용법 [1] | 김*정 | 19.06.24 | 2,101 |
867 | [학습법] 스피킹 연습 [1] 잠금 | 고*정 | 19.06.24 | 157 |
866 | [학습법] 공부방법, mp3, 복습강의 [1] 잠금 | 신*철 | 19.06.24 | 329 |
865 | 팝송 [1] | 박*연 | 19.06.23 | 1,438 |
864 | 발음 [1] | 한*현 | 19.06.21 | 2,251 |
863 | [학습상담] 질문 [1] | 전*완 | 19.06.21 | 1,580 |
862 | [강의] 신규 강좌 [1] | 엄*기 | 19.06.21 | 1,707 |
861 | 강의 [1] | 인*선 | 19.06.18 | 1,990 |
860 | mp3파일 업로드가 안되는데 [1] | 김*주 | 19.06.17 | 1,595 |
859 | 스트리밍 강의로 듣고 싶은데 [1] | 김*주 | 19.06.17 | 1,715 |
858 | 미션 문의드립니다. [1] | 김*영 | 19.06.15 | 1,498 |
857 | [강의] 강의 문의 [1] 잠금 | 장*정 | 19.06.15 | 138 |
856 | 강좌 [1] | 박*희 | 19.06.14 | 1,631 |
855 | [강의] 복습강의 관련 [1] | 조*호 | 19.06.14 | 1,645 |
여기에서 의역으로 후추를 뿌리라고 하였는데, 사실은 말 그대로 play for some peper로 해석하시면 됩니다.
앞에 모니카가 play for more money라고 말한 것과 spice it up이라고 말한 것을 레이첼이 되받은 것입니다.
spice up이라는 표현에는 정말 말 그래로 음식을 좀 더 맵게 한다는 뜻과 어떤 것을 좀 더 흥미진진하게 한다는 뜻이 있습니다.
모니카는 후자의 뜻으로 말한 것이고, 레이첼은 그것을 전자의 뜻으로 말하면서, 모니카를 비꼰 것 입니다.
그러니까 레이첼은 여기에서 정확히는 후추를 뿌리라고 한 것이 아니고,
(그렇게 맵게 하고 싶으면=흥미진진하게 만들고 싶으면) 후추 내기나 해!! 내 돈 그만 쓰고!
라고 말 한 것입니다.
다만, 이렇게 비꼰 부분들을 다 해석하기가 힘들어 의역한 것으로 보입니다.
정리하면 여기에서 for는 교환의 느낌이 맞습니다.
이해가 되셨기를 바랍니다.
감사합니다.
소리드림