3단계 the rooster
글번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 조회수 |
---|---|---|---|---|
809 | [학습상담] 강의 수강 순서 등 [1] | 김*민 | 19.05.10 | 1,617 |
808 | [학습상담] 수강과정 [1] | 송*민 | 19.05.09 | 1,709 |
807 | 교제 [1] | 정*석 | 19.05.08 | 1,879 |
806 | 수강율 [1] | 임*선 | 19.05.08 | 1,971 |
805 | 신규강좌 일정 및 교재 [1] | 정*국 | 19.05.07 | 1,711 |
804 | [학습법] 녹음법 [1] | 정*희 | 19.05.06 | 1,873 |
803 | [강의] 기초구문만들기 복습법 [1] | 문*희 | 19.05.05 | 1,717 |
802 | [강의] mp3파일 [1] | 권*준 | 19.05.04 | 1,853 |
801 | 기초문장 만들기편! [1] | 조*주 | 19.05.04 | 2,311 |
800 | [강의] 해외에서 강의수강 가능한가요? [1] | 허*강 | 19.05.02 | 1,904 |
799 | 동영상 밝기 문의 [1] | 조*은 | 19.05.02 | 1,857 |
798 | day3 난 바로 활용한다! [1] | 박*은 | 19.05.02 | 1,879 |
797 | [학습법] 발음 모음은 없나요? [1] | 김*하 | 19.05.01 | 1,917 |
796 | [학습법] 기초 3과정 [1] 잠금 | 정*교 | 19.05.01 | 173 |
795 | [기타] 환급반 팝송 녹음 파일 업로드 문의 [1] 잠금 | 손*정 | 19.05.01 | 162 |
여기에서 의역으로 후추를 뿌리라고 하였는데, 사실은 말 그대로 play for some peper로 해석하시면 됩니다.
앞에 모니카가 play for more money라고 말한 것과 spice it up이라고 말한 것을 레이첼이 되받은 것입니다.
spice up이라는 표현에는 정말 말 그래로 음식을 좀 더 맵게 한다는 뜻과 어떤 것을 좀 더 흥미진진하게 한다는 뜻이 있습니다.
모니카는 후자의 뜻으로 말한 것이고, 레이첼은 그것을 전자의 뜻으로 말하면서, 모니카를 비꼰 것 입니다.
그러니까 레이첼은 여기에서 정확히는 후추를 뿌리라고 한 것이 아니고,
(그렇게 맵게 하고 싶으면=흥미진진하게 만들고 싶으면) 후추 내기나 해!! 내 돈 그만 쓰고!
라고 말 한 것입니다.
다만, 이렇게 비꼰 부분들을 다 해석하기가 힘들어 의역한 것으로 보입니다.
정리하면 여기에서 for는 교환의 느낌이 맞습니다.
이해가 되셨기를 바랍니다.
감사합니다.
소리드림