3단계 the rooster
글번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 조회수 |
---|---|---|---|---|
779 | 수강미션 궁금합니다 [1] | 정*영 | 19.04.21 | 1,754 |
778 | [강의] 신규강좌 [1] | *환 | 19.04.20 | 1,509 |
777 | 도대체 사용방법을 모르겠어요 [1] | 유은* | 19.04.20 | 1,811 |
776 | 원어민mp3다운받을때 [1] | 홍*자 | 19.04.19 | 1,403 |
775 | [강의] 복습방법 [1] | 김*민 | 19.04.19 | 2,049 |
774 | [강의] 강의 완료확인 [1] | 손*기 | 19.04.18 | 1,813 |
773 | 환급질문 [1] | 오*호 | 19.04.18 | 2,368 |
772 | 평생프리패스 [1] | 편*은 | 19.04.18 | 2,070 |
771 | [강의] 강좌 선택 [1] 잠금 | 정*준 | 19.04.18 | 182 |
770 | [강의] 볼륨문제요 [1] | 김*아 | 19.04.18 | 1,560 |
769 | 학습법 문의드립니다. [1] | 신*현 | 19.04.17 | 1,627 |
768 | [학습법] 학습법 문의드립니다! 잠금 | 전*영 | 19.04.17 | 160 |
767 | [강의] 다이어그램 답을 도저히 못찾겠어요 ㅠ [1] | 이*은 | 19.04.17 | 1,704 |
766 | [강의] 스페셜 day17. 20:48 [1] | 이*은 | 19.04.17 | 1,710 |
765 | [학습상담] 안녕하세요. 잠금 | 이*석 | 19.04.17 | 136 |
여기에서 의역으로 후추를 뿌리라고 하였는데, 사실은 말 그대로 play for some peper로 해석하시면 됩니다.
앞에 모니카가 play for more money라고 말한 것과 spice it up이라고 말한 것을 레이첼이 되받은 것입니다.
spice up이라는 표현에는 정말 말 그래로 음식을 좀 더 맵게 한다는 뜻과 어떤 것을 좀 더 흥미진진하게 한다는 뜻이 있습니다.
모니카는 후자의 뜻으로 말한 것이고, 레이첼은 그것을 전자의 뜻으로 말하면서, 모니카를 비꼰 것 입니다.
그러니까 레이첼은 여기에서 정확히는 후추를 뿌리라고 한 것이 아니고,
(그렇게 맵게 하고 싶으면=흥미진진하게 만들고 싶으면) 후추 내기나 해!! 내 돈 그만 쓰고!
라고 말 한 것입니다.
다만, 이렇게 비꼰 부분들을 다 해석하기가 힘들어 의역한 것으로 보입니다.
정리하면 여기에서 for는 교환의 느낌이 맞습니다.
이해가 되셨기를 바랍니다.
감사합니다.
소리드림